To contribute to this site, see above menu item "About".
These transcriptions may contain human errors.
As always, confirm these, as you would any other source material.
Will of Patrick Wade
This is the last Will and Testament of me, Patrick Wade, of Flatrock in the Electoral District of Saint John’s East, Fisherman.
I hereby revoke all former wills and testamentary dispositions by me at any time heretofore made and declare this to be my last will and testament.
I appoint my son, Gregory Wade, and my wife, Agnes Wade, the Executors of this my last will and testament.
I direct that all my just debts, funeral and testamentary expenses be first paid out of my estate and I desire that a suitable head stone be erected for me after my decease.
I give and bequeath to Maurice Wade the dwelling house in which I at present live with all chattels and goods therein and the barn, horses, sheep, wagons and all farming implements; this devise is on the express condition that the said Maurice Wade shall support my said wife, Agnes Wade, until her death and allow her to live with him.
I also bequeath unto the said Maurice Wade a piece of land at the east end of the said dwelling house bounded on the east by land of William Wade On the West by the said dwelling house On the north by a road and on the South by a public road.
I also bequeath unto the said Maurice Wade a piece of land at the West of the said dwelling house bounded on the East by the said dwelling house On the West by land of Maurice Wade On the North by a road and on the South by a road or Crown land.
I give, devise and bequeath my land
on the road between Torbay and Flatrock as follows:
To John Wade the adjoining piece of land bounded on the East by land hereinafter bequeathed to Gregory Wade On the West by a drain On the North by Morey’s land and on the South by a road.
To Maurice Wade land bounded on the East by the said drain On the Wsst by Crown land On the North by Morey’s land and on the South by the said road.
I give and bequeath my land at Herring Cove to Maurice and John as follows:
To Maurice Wade that portion bounded on the East by a road going through the said land On the West by a river On the North by William Wade’s land and on the South by land hereinafter bequeathed to John Wade.
To John Wade the other half
of said land.
I bequeath the sum of Four hundred dollars (400.00) to be paid to my said wife, Agnes Wade.
I desire that the sum of Twenty dollars (20.00) shall be paid for masses for the repose of my soul.
I give, devise and bequeath to my son James Wade, the meadow known as Waterman’s land, to the North East of my dwelling house.
I give to my son Michael Wade the sum of Twenty dollars (20.00).
I give all my water side premises and all my fishery outfit and gear to my three sons, Michael, Gregory and Maurice, to be equally divided between them.
My second trap (my old one) I give to John and James.
IN WITNESS WHEREOF I have hereunto subscribed my hand at Saint John’s in the Island of Newfoundland, this twelfth day of October in the year of Our Lord One thousand nine hundred and twenty three.
This is a codicil to my last will and testament dated at St. John’s this twelfth day of October in the year of Our Lord One thousand nine hundred and twenty three.
I give, devise and bequeath to my son, Maurice Wade, the land on which my barn is built the said land being bounded as follows:
On the East by land of William Wade On the West by a road going to the water On the North by a road near
a bank and on the South by a road.
(Listed in the margin next to this will the following)
Note: The wills in those will books are NOT actual wills. They are either hand-written copies or in later years typed copies of a, "last will and testament," written or typed by the court clerk, after the death of the testator, when the executor presented them to the court for probate. The court clerk didn't list the signatures at the bottom, he (or she) just put them in the book in whatever order they were in, on the original document, no spacing most of the time, no punctuation and also no paragraphs. The originals were kept by the executor.
We who have typed these wills, have made every effort to include all the errors that were on the microfilm, in order to avoid destroying the integrity of the originals, where ever they may be. However, in some of the very long wills, we have tried to insert paragraphs to make it easier for the researcher to read the document.
Page Contributed by Judy Benson & Ivy F. Benoit
Page Revised by Ivy F. Benoit (Wednesday February 20, 2013)
Newfoundland's Grand Banks is a non-profit endeavor.
No part of this project may be reproduced in any form
for any purpose other than personal use.
© Newfoundland's Grand Banks (1999-2016)