To contribute to this site, see above menu item "About".
These transcriptions may contain human errors.
As always, confirm these, as you would any other source material.
Will of Peter Snelgrove
This is the last will and testament of me Peter Snelgrove of Catalina, Newfoundland, made this tenth day of May in the year of our Lord one thousand eight hundred and eighty-four. I hereby bequeath unto my wife Lydie Snelgrove my dwelling house, furniture, glass and crockeryware, beds, bedding and all other articles contained therein. Also the whole of my land, formerly belonging to my grandfather Isaac Snelgrove to be my wife’s. Also the whole of my land, formerly belonging to my grandfather Isaac Snelgrove to be my wife’s. Also the waterside formerly belonging to my grandfather Isaac Snelgrove situate between the watersides of John Courage and the late Isaac John Perry to be my wife’s. In the event of my wife’s decease the said dwelling house, furniture, and all things contained therein, together with the said lands and said water side premises to be given to my daughter Annie Amelia Snelgrove. In the event of my wife’s marrying again she must bequeath to my said daughter Annie Amelia Snelgrove sufficient land on which to build a dwelling house and outhouse and garden. I also appoint my said wife Lydie Snelgrove to be the sole executrix. Witness my hand this tenth day of May in the year of our Lord one thousand eight hundred and eighty four. Peter Snelgrove his X mark. Witnesses, George Philliskirk Story, Methodist Minister. Robert Stevens his X mark. Benjamin Perry.
Note: The wills in those will books are NOT actual wills. They are either hand-written copies or in later years typed copies of a, "last will and testament," written or typed by the court clerk, after the death of the testator, when the executor presented them to the court for probate. The court clerk didn't list the signatures at the bottom, he (or she) just put them in the book in whatever order they were in, on the original document, no spacing most of the time, no punctuation and also no paragraphs. The originals were kept by the executor.
We who have typed these wills, have made every effort to include all the errors that were on the microfilm, in order to avoid destroying the integrity of the originals, where ever they may be. However, in some of the very long wills, we have tried to insert paragraphs to make it easier for the researcher to read the document.
Page Contributed by Judy Benson & Ivy F. Benoit
Page Revised by Ivy F. Benoit (Wednesday February 20, 2013)
Newfoundland's Grand Banks is a non-profit endeavor.
No part of this project may be reproduced in any form
for any purpose other than personal use.
© Newfoundland's Grand Banks (1999-2016)