To contribute to this site, see above menu item "About".
These transcriptions may contain human errors.
As always, confirm these, as you would any other source material.
Will of Denis Nowlan In re In the name of God Amen. I Denis Nowlan being weak in body and strong in memory do make this my last will and testament. I Denis Nowlan first bequeath my soul to God my body to the earth and rotness and to be intered in the Catholic Church or Simotry of St. John’s. I direct that all my just debts and funeral and testamentary expences be paid and satisfied by my executor hereafter named as soon as conveniently may be after my decease I Denis Nowlan give devise and bequeath to my son-in-law Peter Nevill and to his wife Mary Nevill and children. This my house and land and property and all belong to my house or land and at the same time to keep my wife Catherine Nowlan to be supported and decently clothed during her life. I Denis Nowlan give devise and bequeath to my daughter Eleanor Nowlan the sum of five pounds per year for the term of ten years. I Denis Nowlan bequeath and devise the sum of five pounds to be paid for Masses at intervals or together for the repose of my soul and it to be paid to the parish priest of St. Patrick’s Church of St. John’s. I Denis Nowlan declare this to be my last will and testament In witness whereof I the said Denis Nowlan have to this my last will and testament set my hand 23rd day of August in the year of our Lord one thousand eight hundred and seventy five 1875 Denis Nowlan, witness present Charles Reilly, John Hackett. Certified correct,
|
Note: The wills in those will books are NOT actual wills. They are either hand-written copies or in later years typed copies of a, "last will and testament," written or typed by the court clerk, after the death of the testator, when the executor presented them to the court for probate. The court clerk didn't list the signatures at the bottom, he (or she) just put them in the book in whatever order they were in, on the original document, no spacing most of the time, no punctuation and also no paragraphs. The originals were kept by the executor. We who have typed these wills, have made every effort to include all the errors that were on the microfilm, in order to avoid destroying the integrity of the originals, where ever they may be. However, in some of the very long wills, we have tried to insert paragraphs to make it easier for the researcher to read the document. |
Page Contributed by Judy Benson & Ivy F. Benoit
Page Revised by Ivy F. Benoit (Wednesday February 20, 2013)
Newfoundland's Grand Banks is a non-profit endeavor.
No part of this project may be reproduced in any form
for any purpose other than personal use.
JavaScript DHTML Menu Powered by Milonic
© Newfoundland's Grand Banks (1999-2024)
Hosted by
Your Community, Online!