To contribute to this site, see above menu item "About".
These transcriptions may contain human errors.
As always, confirm these, as you would any other source material.
Will of William Hooper
In the name of God Amen. I William Hooper of Burin in the Southern District of the Island of Newfoundland Stipendiary Magistrate being of sound perfect and disposing mind memory and understanding do make publish and declare this my last will and testament in manner and form following that is to say- I give and bequeath unto my wife Ellen Hooper the whole of my property whether the same be landed personal or real of which I may die possessed including all the property now owned by me situated on the north side of Burin Harbour and which also embraces that portion of land on which the dwelling house at present in the occupancy of Doctor Rowe now stands, which dwelling house is occupied by the said Doctor Rowe as a tenant at will for and during the period of his natural life and that of his wife Teresa after their demise to be yielded up peaceably and quietly to my occupancy or that of my heirs and executors- Together with the dwelling house which I am now building and all other erections which may be placed on said property to hold the same to my said wife her heirs and assigns for ever, and of this my will I appoint Francis Moran of Burin aforesaid M.D. and Richard Marshall also of Burin Merchant my executors, hereby revoking all former wills, I declare this only to be my last will and testament. In witness whereof I have hereunto set my hand and affixed my seal at burin aforesaid this twelfth day of June one thousand eight hundred and sixty-two. Willm Hooper (LS) Signed sealed and delivered by the said testator in presence of Richard Phippard. John Hooper.
Note: The wills in those will books are NOT actual wills. They are either hand-written copies or in later years typed copies of a, "last will and testament," written or typed by the court clerk, after the death of the testator, when the executor presented them to the court for probate. The court clerk didn't list the signatures at the bottom, he (or she) just put them in the book in whatever order they were in, on the original document, no spacing most of the time, no punctuation and also no paragraphs. The originals were kept by the executor.
We who have typed these wills, have made every effort to include all the errors that were on the microfilm, in order to avoid destroying the integrity of the originals, where ever they may be. However, in some of the very long wills, we have tried to insert paragraphs to make it easier for the researcher to read the document.
Page Contributed by Judy Benson & Ivy F. Benoit
Page Revised by Ivy F. Benoit (Wednesday February 20, 2013)
Newfoundland's Grand Banks is a non-profit endeavor.
No part of this project may be reproduced in any form
for any purpose other than personal use.
© Newfoundland's Grand Banks (1999-2016)